28
  Frisson (фр.) – дрожать. Эмоциональный трепет, эстетический «холодок», который проявляется мурашками.
   29
  В такую погоду? Это бесполезно! (итал.)
   30
  Тихо, пожалуйста! (итал.)
   31
  Девушка, смотрите, дельфины! (итал.)
   32
  Кат Ши (от гэльск. Cat Sith или ирл. Cat Sidhe) – персонаж кельтской мифологии, дух потустороннего мира в образе чёрного кота или же ведьма, способная обращаться в животное и обратно девять раз.
   33
  Дом (здесь: сокр. от Доминант) – подчиняющий себе.
   34
  Тахограф – прибор, контролирующий режим труда и отдыха.
   35
  Избегайте обделённых любовью (Джим Керри) (англ.)
   36
  Речь о эпизиотомии (от греч. episio- – вульва; τομή – разрез) – косое рассечение промежности для облегчения прохождения плода.
   37
  Асфиксия (от др.-греч. ἀ- – без и σφύξη – пульс) – резкое расстройство дыхания из-за недостатка кислорода и избытка углекислого газа.
   38
  Делирий (от лат. delirium – безумие, бред) – психическое расстройство, протекающее с помрачением сознания, нарушением внимания, восприятия и мышления.
   39
  Глория (от лат. gloria – украшение, ореол) – оптическое явление в облаках. В Китае глорию называют «светом Будды».
   40
  Хардкор (от англ. hard – жёсткий, core – стержень) – суровый.
   41
  Апноэ (от греч. apnoia) – остановка дыхания.
   42
  Каждый возвращается домой (англ.)
   43
  Гипоксия (от греч. ὑπό- – под, οξογόνο – кислород) – пониженное содержание кислорода в организме или отдельных органах.
   44
  Аритмия (от др.-греч. ἀρρυθμία – несогласованность) – нарушение сердечного ритма.
   45
  Асистолия (от др.-греч. ἀ- – нет, ἡ συστολή сокращение) – остановка сердца, сопровождаемая отсутствием электропроводимости миокарда.
   46
  Ледостав – образование ледяного покрова на реке.
   47
  Тальятелле – классическая итальянская лапша.
   48
  Канапе – мини-бутеброды.
   49
  Саперави – грузинское красное вино.
   50
  За наш счёт, синьора. Бесплатно (итал.)
   51
  Сабдроп (сокр. от англ. submissive – подчинённый, drop – падение) – преходящее состояние глубокого психического дискомфорта у Нижнего, возникающее после сессии.
   52
  Бандерша – сутенёрша, хозяйка борделя.
   53
  Анальная пробка (англ.)
   54
  Накорми своих демонов (англ.)
   55
  Моя любовь (фр.)
   56
  Саба (сокр. от Submissive, англ.) – покорная, смиренная, послушная.
   57
  Полиамория (от др.-греч. πολύς – много, лат. amor – любовь) – открытые любовные отношения с несколькими партнёрами одновременно с их согласия и одобрения.
   58
  Спойлер (от англ. spoil – портить) – преждевременно раскрытая сюжетная информация, разрушающая интригу, задуманную автором.
   59
  Ethiopia Nensebo, Colombia Huila – сорта кофе, выращенного в Эфиопии и Колумбии.
   60
  Экшн (от англ. action) – действие.
   61
  Речь о тематическом голоде – состоянии дискомфорта, которое испытывает Нижняя при долгом отсутствии тематических воздействий.
   62
  Обратка – проявившаяся внешне психоэмоциональная реакция на воздействие со стороны партнера.
   63
  Горнило – печь для обжига глиняных изделий. В переносном смысле – средоточие трудностей, переживаний, испытаний.
   64
  Пеньюар от Шармель! (фр.)
   65
  Запах масла пало санто, которое производится из одноимённого «священного дерева». Используется в медицине и ритуальных церемониях.
   66
  Речь про knifeplay (от англ. knife – нож, play – игра) – практику, связанную с нанесением на тело ран и порезов.
   67
  Курдская пословица.
   68
  Узор, созданный шрамированием – намеренно сделанными глубокими порезами кожи с последующим её заживлением.
   69
  Топчик, вышак, десяточка – высшие оценки девушке.
   70
  Морозиться – игнорировать.
   71
  Подстройка – повторение элементов поведения другого человека.
   72
  Фаст без прожима – быстрое соблазнение без напора.
   73
  Сеголетки – молодняк текущего года.
   74
  Глория цитирует Стивена Хокинга: «Независимо от того, какие воспоминания вы храните о прошлом в настоящее время, прошлое, как и будущее, неопределённо и существует в виде спектра возможностей».
   75
  Шесть! Семь! Восемь! (итал.)
   76
  Спасибо (итал.)
   77
  Ганджа (от англ. ganja – марихуана) – листья конопли.
   78
  Плётка с хвостами-косичками, заострёнными на концах.
   79
  Русская народная пословица.
   80
  Анабиоз (от др.-греч. ἀνᾰ- – повтор, βίωσις – жизнь) – приостановка жизнедеятельности с её восстановлением при благоприятных условиях.